ロードバイカー(road biker)は英語では一般的では無いよう。
サイクリスト(cyclist)やサイクラー(cycler)は辞書にも載っているのでネイティブにも通じるでしょうが、ロードバイク限定ではない。
私は「ロード乗り」もしくは「ロードバイク乗り」が良いかと思っていてこのブログもどちらかで表現してきましたが、いかがなもんでしょうか? 一般的な方にも分かりやすいって言うと「ロードバイク乗り」かな。
「???」
「自転車です、自転車。」
「どんな自転車?」
「えっと、ツールドフランス走っている自転車分かります?新城幸也が乗っているやつ。」
「??? 競輪選手が乗ってるやつ?」
「そうそう。あれです。(完全にやけくそモード)」
ロスにお住まいですか。良いですね。
サクラメント近郊の田舎町に仕事で良く行っていた頃がありますが、「あんなとこ自転車で走ると殺されるよ」というイメージしかないのですが、ロスとかサンフランシスコあたりだとロードバイク楽しめる道があるんでしょうか ?
ローディー、雰囲気的に OK ですか。日本語だと「道野郎」な感じでモーターバイクなんかにも OK でしょうか。
じゃっアメリカに「ローディー」逆輸入しましょう!!!